Edited by Azizi Powell
This post presents a video of Ugandan children singing a delightful English language welcome song. The lyrics of that song are also included in this post.
The content of this post is presented for cultural, entertainment, and aesthetic purposes.
All copyrights remain with their owners.
****
SHOWCASE VIDEO - 'Welcome Visitors' song | Iganga | Uganda | Africa
Send a Cow, Uploaded on Jan 9, 2012
A group of pupils in Iganga, Uganda, sing a song to welcome visitors. It would be fun to welcome parents or visitors at your school with this song and video it. If you do this, please send us a video link to education@sendacow.org.uk and we'll send it to this school.
****
SONG LYRICS - WELCOME VISITORS*
Lead singer - I’m so excited at the top of the mountain. **
I feel joy down in my heart.
That’s why I’m singing and dancing.
You are welcome.
We love you, misters.
You are welcome.
We love you, misters.
Lead & Group:
Oh, I’m so excited at the top of the mountain. **
I feel joy down in my heart.
That’s why I’m singing and dancing.
You are welcome.
We love you, misters.
You are welcome.
We love you, misters.
[Repeat the entire verse without the word "Oh"]
Lead Singer - My name is ___ [give first name or nickname]
I feel joy [continue the verse as given above].
[Group & lead sing together]
I’m so excited [continue the verse as given above one time]
[Repeat this verse with a new lead singer who says his or her first name. Continue this pattern with new lead singers. End the song with the group and lead singing the verse together as given above. 2x]
-snip-
Transcription by Azizi Powell from this video. Additions and corrections are welcome.
*I'm not sure if this is the song's title or not.
**This line appears to be "the top of the mountain”. However, I added the word "at" so that the line would make sense in standard American English.
The word "mister" given in italics is what I think that the children are singing. However, the word "misters" isn't standard English, and also doesn't account for female visitors. Therefore, if this song is taught to English speaking children (and/or other children), it might be best to revise that word.
Also, "You are welcome" is also used in English as a response to "Thank you". Therefore, it may be better to add the word "here" to the end of that line to make the meaning of those words clearer.
An alternative version of those lines in that song is:
We love you, welcome.
You are welcome here.
We love you, welcome.
-snip-
One more suggestion is to change the word "down" in "down in my heart" to the word "deep". I make that suggestion because "deep in my heart" is the more commonly found usage in American English. However, "down in my heart" may be common in other types of English, and it's meaning is clear either way.
I think it would be great if this English language song was translated into Swahili or another traditional language spoken in Uganda, East Africa. Hopefully, someone will do that and post those words in that video's YouTube viewer comment thread or here.
For instance, according to the Google translate feature "we love you" is "tunakupenda". I think that word is pronounced "too-nah-koo-PEN-dah). Also, according to the Google translate feature the word "welcome" is "kuwakaribisha". I think that word is pronounced "koo-wah-kah-re-BE-shah".
****
ACKNOWLEDGEMENT AND THANKS
Thanks to all those children who are featured in this video. My thanks also to the composer of this song, the children's instructors, the producer & YouTube publisher of this video.
Thanks for visiting pancocojams.
Visitor comments are welcome.
Tuesday, April 23, 2013
Iganga, Ugandan Children Singing "Welcome Visitors" (with lyrics)
Posted on 5:20 PM by Unknown
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment